Skip to content

Wie Sie mit professionellen Übersetzungen Ihren Umsatz steigern

Stellen Sie sich vor, Sie verkaufen Stühle – aber Ihre potenziellen KundInnen suchen nach Sesseln. Wenn Sie schon bei Herrn und Frau Deutschschweizer Schwierigkeiten haben, besagtes Möbelstück zu verkaufen, wie ist es dann wohl um Ihren Umsatz im nicht deutschsprachigen Raum bestellt? Kurze Antwort: Schlecht. Es sei denn, Sie gönnen Ihrer Website eine professionelle Übersetzung und Lokalisierung.

 

Ich kann es nicht verstehen, ich werde es nicht kaufen

Hand aufs Herz: Als KonsumentInnen machen wir es uns gerne einfach. Auf der Suche nach speziellen Produkten oder Dienstleistungen erwarten wir, relevante Informationen schnell und einfach aufzufinden. Und nicht nur das:

58 % der BesucherInnen eines Webshops kaufen die Produkte nur dann, wenn die Website Informationen in ihrer Muttersprache zur Verfügung stellt, so das Ergebnis einer Studie des unabhängigen Marktforschungsinstituts CSA Research (früher Common Sense Advisory).

 

Sie wünschen sich mehr Umsatz? Investieren Sie in professionelle Übersetzungen!

Wer als UnternehmerIn aus budgetären Gründen auf eine Übersetzung und Lokalisierung der Website verzichtet, spart definitiv am falschen Ende – und verschenkt lukrative Umsatzmöglichkeiten.

Hätten Sie beispielsweise gewusst, dass …

  • … 72 % der UserInnen jenen Websites und Webshops den Vorzug geben, die in ihrer Muttersprache zugänglich sind?
  • … Personen, die am ehesten in ihrer Muttersprache kaufen, zum grössten Teil aus Frankreich (61 %), der Türkei (61 %) und aus Deutschland (58 %) stammen?

Last but not least: Wie ist es eigentlich um die Englischkenntnisse der SchweizerInnen bestellt? Laut einer aktuellen Studie der EF Education AG liegen wir im europäischen Mittelfeld (Rang 16 von 33). Um am Schweizer Markt zu reüssieren, sollten sich Unternehmen daher von Anfang an um eine lokalisierte Zielgruppenansprache bemühen.

Das bedeutet: Arbeiten Sie mit Schweizer ÜbersetzerInnen, die die Eigenschaften Ihrer Produkte sorgfältig in die Zielsprache übertragen. Denn: Deutsch ist nicht gleich Deutsch (dasselbe gilt übrigens für Französisch und Italienisch). Lesen Sie hier, welche Fauxpas passieren, wenn Sie innerhalb der DACH-Region auf Lokalisierung verzichten.

 

Sprache schafft Nähe und Vertrauen 

Als KundInnen wünschen wir uns eine gewisse Nähe zu den Produkten und Dienstleistungen, die wir online kaufen. Wir möchten diese verstehen und uns in unseren Bedürfnissen verstanden fühlen.

Jeder Kaufabschluss setzt Vertrauen voraus. Nur qualitativ hochwertige, treffsichere Übersetzungen sind in der Lage, dieses Vertrauen und die Nähe zwischen Unternehmen und KundInnen herzustellen.

Immerhin wählen beim Online-Shopping 56 % der Befragten eher ein teureres Produkt in ihrer Muttersprache als ein günstigeres Produkt, dessen Beschreibung nur in einer Fremdsprache verfügbar ist. Und: Je komplexer das Produkt oder die Dienstleistung, desto stärker das Bedürfnis der KonsumentInnen nach Informationen in ihrer Muttersprache. (Quelle: siehe oben)

Die gute Nachricht: Wenn Sie diesen Artikel lesen, haben Sie Ihre Übersetzungsagentur bereits gefunden – denn wir sind Meister der „Grossen 3“.

 

The Big 3: Übersetzung, Lokalisierung und mehrsprachige Kommunikation

Um Ihre internationalen Umsätze anzukurbeln, muss Ihr Business folgende Faktoren erfüllen:

  1. Potenzielle KäuferInnen haben Zugang zu Informationen in ihrer Muttersprache.
  2. Ihre Produkte sind dort zu finden, wo Ihre KundInnen nach ihnen suchen.
  3. Sie bieten Ihren KundInnen einen mehrsprachigen Kundendienst.

Diese drei Punkte sind die Quintessenz einer internationalen Verkaufsstrategie. Treffsichere Übersetzungen sind die Grundlage dafür!

 

Website übersetzen lassen: Wo beginnen?

Sie stehen nun vor der Entscheidung, in welche Sprachen Sie Ihre Website übersetzen lassen sollen?

Orientieren Sie sich an folgenden Fragestellungen:

  • Woher kommen Ihre aktuellen KundInnen?
  • Welche Märkte bieten das höchste Umsatzpotenzial für Ihr Produkt/Ihre Dienstleistung?
  • Wer sind Ihre KundInnen der Zukunft?

Tipp: Aufschluss über die Herkunft Ihrer bestehenden KundInnen und Website-BesucherInnen gibt das gratis Webmaster-Tool Google Analytics. Mit der Funktion „Standortübersicht“ können Sie sich genau ansehen, aus welchen Ländern die NutzerInnen Ihrer Website stammen.

 

Professionelle Übersetzungen: Eine Investition, die sich lohnt

Falls Sie jetzt darüber nachdenken sollten, bei Ihrer Übersetzung doch einfach selbst Hand anzulegen: Tun Sie sich selbst einen Gefallen und verwerfen Sie diesen Gedanken ganz schnell wieder. Vor allem bei repräsentativen, rechtlich heiklen oder anderweitig sensiblen Texten kann dieser Schuss ganz schnell nach hinten losgehen.

Fehlerhafte Übersetzungen sind nicht nur schlecht fürs Image, sondern können Sie richtig viel kosten – nämlich Umsatz, das Vertrauen Ihrer KundInnen und im schlimmsten Fall sogar Ihren guten Namen. Manchmal sind Übersetzungspannen sogar lebensbedrohlich … Aber das ist eine andere Geschichte.

Wer billig kauft, kauft meistens teuer – das gilt nicht nur für Staubsauger und Co., sondern erst recht für Sprachdienstleistungen. Denn sobald PR und Krisenmanagement für das Ausbügeln unangenehmer Übersetzungsfails benötigt werden, wird es richtig teuer …

Apropos Kosten: Im nächsten Blogbeitrag beschäftigen wir uns mit dem Wert einer Übersetzung im Vergleich zu anderen Business-Investitionen.

Konnte dieser Beitrag Sie dazu motivieren, mit Ihrem Produkt oder Ihrer Dienstleistung internationale Märkte zu erobern? Wunderbar! Unsere SprachspezialistInnen beraten Sie gerne zum Thema Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Website oder Ihres Webshops.

 ==> Jetzt unverbindliche Anfrage stellen 

Bildcredit: Igor Miske von Unsplash 

This Post Has 0 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back To Top