Skip to content

Übersetzen mit CAT-Tools: So funktionieren computergestützte Übersetzungen

Vorab eine Warnung an alle Katzen-Fans: Im folgenden Beitrag geht es nicht um Tools, mit denen Sie Ihren Cat Content für Instagram optimieren können. Wir finden unsere CAT-Tools dennoch phänomenal, denn sie erleichtern den Alltag von uns ÜbersetzerInnen enorm. Im Anschluss an unseren letzten Beitrag zum Thema „Maschinelle Übersetzungen“ zeigen wir Ihnen in diesem Artikel, welche Rolle CAT-Tools in unserem Übersetzungsalltag spielen und warum kein modernes Übersetzungsbüro auf diese Art von Software verzichten kann.

Was versteht man unter einem CAT-Tool?

Starten wir mit einer kurzen Begriffsklärung: Eine computergestützte Übersetzung ist die von Menschen durchgeführte Übersetzung mit Hilfe von Computerprogrammen, so genannten CAT-Tools. Die Abkürzung CAT steht dabei für computer assisted translation.

Maschinelle Übersetzung vs. CAT-Tools: Wo liegt der Unterschied?

Wahrscheinlich denken Sie beim Begriff Übersetzungssoftware erstmal an Automatisierung, richtig? Tatsächlich haben CAT-Tools nichts mit DeepL oder Google Translate gemeinsam. Im Gegensatz zu maschinellen Übersetzungen liefern CAT-Tools nämlich keine automatische Übersetzung des Textes, sondern unterstützen uns menschliche ÜbersetzerInnen lediglich bei unserer Arbeit – es handelt sich in diesem Fall sozusagen um Teamwork. 

Wie funktioniert computergestütztes Übersetzen?

Herzstück eines CAT-Tools sind so genannte Translation Memories (TM): Bei diesen Übersetzungsspeichern handelt es sich um Datenbanken, in denen der Ausgangstext, zerlegt in Segmente (z. B. einzelne Sätze) mit der jeweiligen Übersetzung dazu gespeichert ist. Jede Zielsprache erhält ihren eigenen Übersetzungsspeicher, der für zukünftige Projekte genutzt wird. Bei jedem neuen Übersetzungsprojekt erkennt die TM automatisch alle Sätze, die irgendwann, sei es vor einem Jahr, einem Monat oder einer Minute, schon einmal von uns übersetzt worden sind. Doch anders als bei maschinellen Übersetzungen ist hier der/die ÜbersetzerIn gefragt: Er bzw. sie muss entscheiden, ob die vorgeschlagene Übersetzung korrekt ist und in das sprachliche Umfeld passt.

Zu den weiteren Schlüsselfunktionen von CAT-Tools zählt die Term Base (TB), die Terminologiedatenbank. Mit dieser Funktion wird das zum Corporate Wording gehörende Glossar des Kunden in das Übersetzungsprojekt eingebunden. Ein Glossar enthält z. B. besondere fachsprachliche Begriffe oder produktspezifische Merkmale und dazugehörige Informationen wie Bedeutungserklärungen oder Kontextbeispiele, und natürlich die kundenspezifisch definierte Übersetzung dazu. Kommt im zu übersetzenden Text ein im Glossar enthaltener Begriff vor, wird dem/der ÜbersetzerIn die Übersetzung in einem Pop-up-Fensterchen angezeigt und braucht nur noch eingefügt zu werden. Auch hier hat der/die ÜbersetzerIn die Aufgabe, zu entscheiden, ob sie tatsächlich ins aktuelle Umfeld passt oder eine andere Übersetzung sinnvoller wäre.

Wie Sie anhand dieser Beispiele sehen, sind CAT-Tools keineswegs in der Lage, einen Text automatisiert, also ohne menschliches Zutun, zu übersetzen.

Die wichtigsten Vorteile auf einen Blick

  • Terminologie: Im Sinne von Corporate Wording ist auch Sprache Teil der Firmenidentität. Die im Ausgangstext verwendete Terminologie sollte daher auch in der Übersetzung konsistent und nachvollziehbar sein. Durch das Einbinden Ihres Glossars bieten wir Ihnen damit die Gewähr der Einheitlichkeit Ihrer Texte.
  • Konsistenz:
    Sätze und Sachverhalte sollen – ausser in besonders kreativen Werbetexten vielleicht – immer gleich übersetzt werden. Das zeugt von Professionalität und erhöht den Wiedererkennungswert Ihrer Texte. Wir pflegen Ihre Rückmeldungen zu unseren Übersetzungen in Ihre TM ein, damit diese für die nächste Übersetzung auf dem neusten Stand ist, und ersparen Ihnen dadurch wiederholtes Überarbeiten. 
  • Erhöhung der Produktivität: Ein CAT-Tool spart Zeit, indem es nachfolgende Textstellen mit bereits übersetzten Sätzen abgleicht und passende Übersetzungen vorschlägt. Mehrfaches Eintippen bzw. mühseliges Copy-and-paste identischer Inhalte werden somit überflüssig.
  • Kostenreduktion: Wenn wir schneller und produktiver arbeiten, profitieren davon natürlich auch unsere KundInnen: Durch die Nutzung von CAT-Tools sparen Sie bares Geld, da wir Wiederholungen nur zu einem Viertel des Normaltarifs verrechnen.

Wie können wir Sie unterstützen?

==> Unverbindliche Projektanfrage stellen

Cet article comporte 0 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Back To Top