Skip to content

Conseils & Astuces

Nos points forts sont les domaines qui ont encore de beaux jours devant eux.

Übersetzen mit CAT-Tools: So funktionieren computergestützte Übersetzungen

Vorab eine Warnung an alle Katzen-Fans: Im folgenden Beitrag geht es nicht um Tools, mit denen Sie Ihren Cat Content…

Bäume pflanzen für das Klima: Rettung oder romantische Illusion?

Bildlegende: Das Leben von Valentina Rodríguez und ihrer Familie hat sich dank Wiederaufforstung drastisch verbessert.   Letztes Jahr haben wir…

Spenden statt Schoggi: Kundengeschenke gegen den Klimawandel

Wie heisst es so schön: Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft. Anstatt Pralinés zu versenden, unterstützen wir im Namen unserer KundInnen…

Wie Sie mit professionellen Übersetzungen Ihren Umsatz steigern

Stellen Sie sich vor, Sie verkaufen Stühle – aber Ihre potenziellen KundInnen suchen nach Sesseln. Wenn Sie schon bei Herrn…

Übersetzungsfails: Warum Übersetzungspannen manchmal lebensbedrohlich sind

Wer Opfer missglückter Übersetzungen wird, lebt gefährlich. Von Gesichtsverlust über Vergewaltigungsdrohungen bis hin zu kryptisch formulierten Türschildern, die geradewegs ins…

Alle Formate? Alle Formate. Warum wir Formatverarbeitung mit Kundenservice gleichsetzen.

Copy-and-paste, Copy-and-paste, Copy-and-paste – oh nein, ein unerwünschter Seitenumbruch, der das ganze Format durcheinanderwürfelt. Schon wieder.  Und wieder mal ist…

Lektorat und Korrektorat: Was hat eine kaputte Autotür mit meiner Übersetzung zu tun?

Können Sie folgenden Text entziffern? „Ehct ksras! Es ist nchit witihcg, in wlecehr Rneflogheie die Bstachuebn in eneim Wort snid,…

Für die Umwelt übersetzen: Ein nachhaltiger Unterschied

Die EngländerInnen nennen es sustainability, sostenibilità die ItalienerInnen. Die SpanierInnen sagen sostenibilidad und die PortugiesInnen sustentabilidade. Und Französinnen und Franzosen?…

Die Macht der Helvetismen

Grillen Sie noch oder grillieren Sie schon? Erinnern Sie sich an die Sommerkampagne von Coop? Mit dem Claim „Jetzt chame grille“ sollten wir…

Conseils sur l’acquisition de prestations de traduction

Vous trouverez dans cette liste des conseils précieux et des informations utiles.

10 conseils en or pour les entreprises

Associations de traducteurs / règles d’écriture / logiciels

ASTTI – Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes

DÜV – Association suisse des traducteurs

Tekom

Leitfaden zur deutschen Rechtschreibung

Aides à la rédaction et à la traduction

Instructions de la Chancellerie fédérale sur la présentation des textes officiels en français

Documentazione per la redazione di testi ufficiali

Guide du typographe romand

SDL Trados Studio – Logiciel de traduction destiné aux professionnels

WPML – Le plug-in multilingue pour WordPress

Back To Top