Skip to content

Alle Formate? Alle Formate. Warum wir Formatverarbeitung mit Kundenservice gleichsetzen.

Copy-and-paste, Copy-and-paste, Copy-and-paste – oh nein, ein unerwünschter Seitenumbruch, der das ganze Format durcheinanderwürfelt. Schon wieder. 

Und wieder mal ist aus „eben mal schnell die Texte von der Website in ein Word-Dokument kopieren und an das Übersetzungsbüro senden“ ein stundenlanger verzweifelter Copy-and-paste-Marathon geworden.

Nur, dass es hier am Ende keine/n GewinnerInnen mit schillernder Medaille gibt, sondern nur Verlierer – bzw. Unmengen an vergeudeter Zeit

Bye-bye Copy-and-paste. Wir haben clevere Alternativen.

 Tja, wir sagen es nur ungern, aber: Mit uns wäre Ihnen das nicht passiert. Warum?

Weil wir Ihren Übersetzungsauftrag in allen möglichen Dateiformaten entgegennehmen, den Text übersetzen und Ihnen die Übersetzung wieder im Ursprungsformat zurücksenden. Und – wir verraten Ihnen jetzt ein Geheimnis – der gesamte Vorgang kommt komplett ohne Copy-and-paste aus.

Wahrscheinlich fragen Sie sich jetzt ungläubig: Was, wirklich alle Formate? Geht das überhaupt?

Wir antworten: Ja, wirklich. ALLE Formate. Und das geht sogar ganz problemlos – mit der richtigen Software.

Professionelle ÜbersetzerInnen beherrschen nämlich nicht nur Ihre Zielsprache(n) perfekt, sondern sind auch echte Profis im Umgang mit unterschiedlichen Dateiformaten.

Lost in Dateiformaten? Fragen Sie uns.

Wussten Sie, dass es über 70 Dateiformate gibt, in denen Sie uns Ihren Text zur Übersetzung liefern können? Wir ersparen Ihnen jede einzelne Aufzählung und beschränken uns auf eine kleine Auswahl „illustrer“ Formate, von denen Sie vielleicht gar nicht wissen, dass sie existieren – wir aber schon. 

  • Portable Object (*.po)
  • XHTML 1.1 (*.html;*.htm)
  • XLIFF (*.xlf;*.xliff;*.xlz)
  • Quark-XPress (*.xtg;*.tag)
  • Komma-delimitierte Datei (*.csv)
  • SubRip (*.srt)
  • JSON (*.json)
  • etc., etc. 

 

Leistungskriterium Formatverarbeitung – wo sich die Spreu vom Weizen trennt

„Alle Formate“ ist – ganz im Gegensatz zu „Alle Sprachen, alle Fachgebiete“ – eine hervorragende Antwort auf die Frage nach dem Leistungsumfang Ihres Übersetzungsbüros.

Denn wenn es Ihre Texte in allen möglichen Dateiformaten entgegennimmt, sparen Sie Unmengen an wertvoller Zeit – und somit Geld.

Dateiformate sind somit ein wichtiges Leistungskriterium bei der Wahl Ihres Übersetzungspartners.

Gehen Sie auf Nummer sicher – mit einem Übersetzungsbüro, das alle Formate kann

Natürlich möchten Sie, dass Ihr Auftrag in den besten Händen ist – deswegen sollten Sie Ihrem potenziellen Übersetzungsbüro vor Auftragserteilung einige Fragen stellen:

Bietet Ihnen das Übersetzungsunternehmen die Möglichkeit, im InDesign erstellte Texte so zu übersetzen, dass Sie die Übersetzung ganz einfach wieder importieren können, ohne mit Copy-and-paste arbeiten zu müssen?

Ist es in der Lage, Webtexte mittels Plug-in zu exportieren, so dass Sie auch hier auf mühsames Copy-and-paste verzichten können?

Ganz allgemein: Berät es Sie bei der Wahl Ihrer Dateiformate dahingehend, dass die Arbeitsläufe zwischen ihm und Ihnen möglichst reibungslos vonstattengehen?

Fazit: Ein professionelles Übersetzungsunternehmen übersetzt nicht nur Ihre Texte, sondern vereinfacht auch Ihren Arbeitsalltag. Wir beraten Sie gern, wenn Sie mehr dazu wissen möchten.

Grosse Auflagen, grosse Sorgen? Unser Schlusskorrektorat im richtigen Dateiformat hilft.

Um unter Umständen kostspielige Fehler auszuschliessen, empfiehlt sich bei Drucksachen (bei grossen Auflagen immer) ein Schlusskorrektorat. Dabei wird kontrolliert, ob der übersetzte Text korrekt und fehlerfrei in das fertige Seitenlayout Ihrer Drucksache eingebettet worden ist. In welchem Format Sie uns am besten Ihren Text zustellen, sodass Ihnen kein zusätzlicher Aufwand entsteht, sondern wir Ihnen den Alltag erleichtern können – auch dazu beraten wir Sie gern.

Klingt interessant? In diesem Blogbeitrag erfahren Sie, wann ein Lektorat oder ein Korrektorat empfehlenswert ist. 

Mehr Tipps zur Auswahl eines/r geeigneten Übersetzungspartners/-partnerin finden Sie in unserer Checkliste „Top-10-Tipps zum Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen“.

Benötigen Sie ein Schweizer Übersetzungsunternehmen mit Format? Kontaktieren Sie uns für eine Erstberatung

PS: Wir nehmen Ihren Übersetzungsauftrag selbstverständlich in ALLEN Formaten entgegen. 

Dieser Beitrag hat 0 Kommentare

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

An den Anfang scrollen